AB | Jullie hebben niet nodig, broers, dat er aan jullie wordt geschreven over de tijden en de gunstige momenten. |
SV | Maar van de tijden en de gelegenheden, broeders, hebt gij niet van node, dat men u schrijve. |
Steph | περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαι |
Trans. | peri de tōn chronōn kai tōn kairōn adelphoi ou chreian echete ymin graphesthai |
Alex | περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαι |
ASV | But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you. |
BE | But about the times and their order, my brothers, there is no need for me to say anything to you. |
Byz | περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαι |
Darby | But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to, |
ELB05 | Was aber die Zeiten und Zeitpunkte betrifft, Brüder, so habt ihr nicht nötig, daß euch geschrieben werde. |
LSG | Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive. |
Pesh | ܥܠ ܙܒܢܐ ܕܝܢ ܘܥܕܢܐ ܐܚܝ ܠܐ ܤܢܝܩܝܬܘܢ ܠܡܟܬܒ ܠܟܘܢ ܀ |
Sch | Von den Zeiten und Stunden aber braucht man euch Brüdern nicht zu schreiben. |
Web | But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write to you. |
Weym | But as to times and dates it is unnecessary that anything be written to you. |